Быть добрым очень легко, быть справедливым - вот что трудно. javert+valjean fatal error (с)
Некоторые соображения относительно того, почему не стоит читать сокращенную версию "кирпича".
Оригинал:
Certains officiers de police ont une physionomie à part et qui se complique d'un air de bassesse mêlé à un air d'autorité. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse.
Гуглопереводчик.
Некоторые полицейские имеют своеобразное физиономию, что воздух подлости смешались с авторитетным видом осложняется. Javert обладал этот физиономию минус низость.
Старый (классический) перевод.
У некоторых полицейских чинов бывают особые лица: выражение их представляет странную смесь низости и сознания власти. У Жавера было именно такое лицо, но низость в нем отсутствовала.
Новодел.
Некоторые полицейские агенты отличаются специфическим лицом, имеющим печать одновременно подобострастия и какой-то самоуверенности. Лицо Жавера принадлежало к той же категории, за исключением заискивающего выражения.
Сокращённая версия.
Некоторые полицейские имеют какую-то особенную физиономию, отмеченную одновременно и низменностью, и властностью. Жавер обладал именно такой физиономией.
Оригинал:
Certains officiers de police ont une physionomie à part et qui se complique d'un air de bassesse mêlé à un air d'autorité. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse.
Гуглопереводчик.
Некоторые полицейские имеют своеобразное физиономию, что воздух подлости смешались с авторитетным видом осложняется. Javert обладал этот физиономию минус низость.
Старый (классический) перевод.
У некоторых полицейских чинов бывают особые лица: выражение их представляет странную смесь низости и сознания власти. У Жавера было именно такое лицо, но низость в нем отсутствовала.
Новодел.
Некоторые полицейские агенты отличаются специфическим лицом, имеющим печать одновременно подобострастия и какой-то самоуверенности. Лицо Жавера принадлежало к той же категории, за исключением заискивающего выражения.
Сокращённая версия.
Некоторые полицейские имеют какую-то особенную физиономию, отмеченную одновременно и низменностью, и властностью. Жавер обладал именно такой физиономией.
До сих пор помню, как один знакомый прочитал такой вариант кирпича и с самым серьезным видом жаловался мне на бедность языка Гюго и на одномерность его персонажей.
Куда после распада Советского Союза девались все адекватные переводчики..? Такое ощущение, что это искусство было уничтожено как класс.
как один знакомый прочитал такой вариант кирпича и с самым серьезным видом жаловался мне на бедность языка Гюго и на одномерность его персонажей
Ну это ж классика - "мне Рабинович напел".
вот именно — догадаться можно только по толщине книжки и никак иначе
а где ты новодел читаешь?