15:55

Быть добрым очень легко, быть справедливым - вот что трудно. javert+valjean fatal error (с)
Некоторые соображения относительно того, почему не стоит читать сокращенную версию "кирпича".

Оригинал:
Certains officiers de police ont une physionomie à part et qui se complique d'un air de bassesse mêlé à un air d'autorité. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse.

Гуглопереводчик.
Некоторые полицейские имеют своеобразное физиономию, что воздух подлости смешались с авторитетным видом осложняется. Javert обладал этот физиономию минус низость.

Старый (классический) перевод.
У некоторых полицейских чинов бывают особые лица: выражение их представляет странную смесь низости и сознания власти. У Жавера было именно такое лицо, но низость в нем отсутствовала.

Новодел.
Некоторые полицейские агенты отличаются специфическим лицом, имеющим печать одновременно подобострастия и какой-то самоуверенности. Лицо Жавера принадлежало к той же категории, за исключением заискивающего выражения.

Сокращённая версия.
Некоторые полицейские имеют какую-то особенную физиономию, отмеченную одновременно и низменностью, и властностью. Жавер обладал именно такой физиономией.

@темы: кирпич, матчасть, разное

Комментарии
07.12.2013 в 16:58

краснеть тогда, когда это прилично, и не краснеть, когда это не прилично
О да, в сокращенном переводе всех персонажей знатно изувечили :lol:
До сих пор помню, как один знакомый прочитал такой вариант кирпича и с самым серьезным видом жаловался мне на бедность языка Гюго и на одномерность его персонажей.
07.12.2013 в 20:21

Сам себе режиссёр
Ахахах))):lol2:
07.12.2013 в 21:01

Being human is a condition that requires a little anesthesia ©
Гугл переводчик, и тот справляется со своей задачей лучше, чем эти сокращаторы
08.12.2013 в 03:52

О господи, фак мой мозг.
Куда после распада Советского Союза девались все адекватные переводчики..? Такое ощущение, что это искусство было уничтожено как класс.

как один знакомый прочитал такой вариант кирпича и с самым серьезным видом жаловался мне на бедность языка Гюго и на одномерность его персонажей
Ну это ж классика - "мне Рабинович напел". :)
08.12.2013 в 12:06

Быть добрым очень легко, быть справедливым - вот что трудно. javert+valjean fatal error (с)
rose_rose, Ну это ж классика - "мне Рабинович напел". :) О, тут все интереснее. В некоторых изданиях нигде даже намеком не указано, что это сокращенный вариант.
08.12.2013 в 12:15

краснеть тогда, когда это прилично, и не краснеть, когда это не прилично
В некоторых изданиях нигде даже намеком не указано, что это сокращенный вариант.
вот именно — догадаться можно только по толщине книжки и никак иначе :facepalm:
08.12.2013 в 12:29

Сам себе режиссёр
Я когда купила книгу с оч.сокр.верс. сначала ужаснулась переводу, потом сокращениям и даже каким-то додумкам. Помнится там было:"Толомьес написал прощальное письмо Фантине, что между ними всё кончено и уехал". Перерыв всю книгу, только в начале мелким-мелким шрифтом было написано "сокращённый перевод с французского".
08.12.2013 в 21:57

он как класс не существует для эпитетов нормальных
сокращаторов необходимо есть запеченными на пивной банке. под медово-горчичным соусом. фо грейт джастис.

а где ты новодел читаешь?
08.12.2013 в 22:36

Быть добрым очень легко, быть справедливым - вот что трудно. javert+valjean fatal error (с)
в книжных