Некоторые соображения относительно того, почему не стоит читать сокращенную версию "кирпича".

Оригинал:
Certains officiers de police ont une physionomie à part et qui se complique d'un air de bassesse mêlé à un air d'autorité. Javert avait cette physionomie, moins la bassesse.

Гуглопереводчик.
Некоторые полицейские имеют своеобразное физиономию, что воздух подлости смешались с авторитетным видом осложняется. Javert обладал этот физиономию минус низость.

Старый (классический) перевод.
У некоторых полицейских чинов бывают особые лица: выражение их представляет странную смесь низости и сознания власти. У Жавера было именно такое лицо, но низость в нем отсутствовала.

Новодел.
Некоторые полицейские агенты отличаются специфическим лицом, имеющим печать одновременно подобострастия и какой-то самоуверенности. Лицо Жавера принадлежало к той же категории, за исключением заискивающего выражения.

Сокращённая версия.
Некоторые полицейские имеют какую-то особенную физиономию, отмеченную одновременно и низменностью, и властностью. Жавер обладал именно такой физиономией.