• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: переводы (список заголовков)
22:23 

luksofors
Гражданин! Мать - это республика, а папа - стакан портвейна.
Всем добрый день. Осмелюсь выложить перевод понравившегося фика ^^"

Название: Всё, что тебе нужно знать (All You Need To Know)
Автор: melannen
Переводчик: luksofors
Бета: Мантихор
Разрешение на перевод: получено
Рейтинг: G
Тип: джен
Персонажи: Мариус, Эпонина, Друзья Азбуки, Жан Вальжан
Саммари: крэк-фик о том, как на баррикаде всё пошло несколько по-другому потому, что у Мариуса обнаружились суперспособности.
Дисклеймер: мой только перевод.
Примечания: смесь канонов романа и мюзикла. Первая реплика Мариуса - цитата из "A Little Fall of Rain"; песня в конце - отсылка к вот этой Очень Патриотической Песне Анжольраса.

Читать дальше

@темы: юмор, фики, переводы

15:41 

Lazurit
Никогда не доверяй собаке с оранжевыми бровями.
Обновила АО3 фиками с втф, добавлены три вальвера.

@темы: переводы, реклама, фики

22:43 

Манга "Отверженные".

tiyoko-chan
Карп, поднявшись против течения через девять порогов, способен стать драконом.

У меня давно была идея перевести эту мангу. Это мой первый перевод, у меня не было ни корректоров, ни эдиторов, только сестра с Фотошопом и гуманитарным образованием, среднее знание английского и энтузиазм.
Перевод на русский вольный, за точность перевода на английский я не поручусь.
Аргументированная критика приветствуется.

Книга первая: "Фантина". Глава первая: "Падение". Часть первая.

Книга первая: "Фантина". Глава первая: "Падение". Часть вторая.

Книга первая: "Фантина". Глава первая: "Падение". Часть третья.

Книга первая: "Фантина". Глава первая: "Падение". Часть четвёртая.

UPD!В этой части есть Жавер!
Ещё в этой части местами слегка вольный перевод, но, надеюсь, вы это извините.
Книга первая: "Фантина". Глава первая: "Падение". Часть пятая.

В связи с выходом второй главы - несколько заявлений:
0) Голосованием 5/7 было решено, что всё-таки новая глава будет в старом посте. Видимо, голосование можно уже убрать, но у меня почему-то не получается. Извините.
1) Команда переводчиков-любителей несколько выросла (особенно :Устрица:, мой бессменный эдитор, бета и кнопка в стуле), поэтому манга стала более похожей на мангу. Например, теперь она чёрная. Ещё она в другом формате, что, мы надеемся, улучшит качество, или разрешение, или ещё что-нибудь.
2) Ради большего благолепия пришлось отказаться от буквы "ё". Простите, я сама очень её люблю, но пришлось.
3) Бонусом к главе идёт иконка в виде покрашенного эдитором кадра манги. Надеемся, эта традиция приживётся.
4) Перевод стал ещё более вольным. В частности, нам пришлось сильно урезать счета господина епископа, чтобы они поместились на странице)
4) В связи с множеством факторов вроде специфичности материала, начала учебного года, моего эгоистичного желания выкладывать главы целиком и так далее, обновления будут производиться очень редко и выкладываться на моём дневнике. Прошу отнестись с пониманием.
5) Всех - с Днём Знаний!
И напоследок: мы получили огромное удовольствие, делая эту главу! Надеемся, она вам понравится.
Книга первая: "Фантина". Глава вторая: "Праведник Мириэль".
запись создана: 01.05.2014 в 23:01

@темы: другие источники, переводы, разное, скачать

22:40 

tiyoko-chan
Карп, поднявшись против течения через девять порогов, способен стать драконом.
Пока потихоньку делается третья глава, я нашла такую вот прелесть. Говорят, что это прямёхонько с твиттера Такахиро Араи - человека, создавшего мангу по "Отверженным". Во всяком случае, Анжольрас узнаваем)
Итак, мангака развлекается, и мы с :Устрица: тоже.

Не знаю, как вам, а мне безумно нравится внешность Грантера! Некрасивый, но с претензией на щегольство) Прелесть!

@темы: юмор, переводы, другие источники

23:00 

фики на внешних ресурсах

Lazurit
Никогда не доверяй собаке с оранжевыми бровями.
Если кого-то заинтересует, то в дальнейшем я планирую выкладывать свои переводы на стороннем ресурсе, а именно АО3. На данный момент он не слишком популярен среди русскоязычных пользователей, однако имхо наиболее удобный вариант для выкладки - удобный поиск и сортировка (по пейрингам, рейтингам, фандомам, тегам и т.д), ненавязчивый дизайн, возможность комментировать без регистрации, скачивать фики в разнообразных форматах, и еще много других преимуществ нет, за рекламу мне не платят

На данный момент там можно найти мои переводы по Отверженным, среди которых вальвер, грантер\анжольрас, джен и другие.
Скоро появятся и работы по другим фандомам. Добро пожаловать)

@темы: переводы, фики

19:44 

лафайетт дышит в пакет
безусловная свобода морей
Автор: yallaintright
Переводчик: эрушка
Разрешение: получено
Пейринг: e/r
Рейтинг: нц-17
Саммари: АУ Вторая мировая война.

Дисклеймер: текст автора, война мировая, персонажи Гюго. Выгоды не извлекаю, слезы исключительно для домашнего использования.

Части 1-2

Эпилог

@темы: переводы, фики

00:37 

Манга "Отверженные", глава 1, часть 2

tiyoko-chan
Карп, поднявшись против течения через девять порогов, способен стать драконом.
20:24 

Lazurit
Никогда не доверяй собаке с оранжевыми бровями.
Название: Птица и рыба
Переводчик: Lazurit
Бета: Чёрный Ватаняр
Оригинал: The Fish and the Bird, madame_le_maire, запрос отправлен
Фандом: Les miserables
Размер: мини, 3266 в оригинале
Пейринг/Персонажи: Жан Вальжан/Жавер
Категория: слэш
Жанр: драма, фентези
Рейтинг: R
Предупреждения: ксенофилия

читать дальше

@темы: фики, переводы

23:18 

Ну и я своё принесу, штоле

блуждающий_биоробот
ideas are bulletproof
Название: Знакомство с родителями
Переводчик: Скрытный козодой
Оригинал: The Problem With Dating a Saint, grlnamedlucifer, разрешение получено
Размер: мини, 1571 слово
Пейринг/Персонажи: Козетта/Эпонина, фоном Жавер/Вальжан, упоминаются Тенардье
Категория: слэш, фемслэш
Жанр: слайс
Рейтинг: G
Краткое содержание: Ей просто нужна пара минут, чтобы отдохнуть от вежливой улыбки, которую она нацепила на весь вечер, а потом можно будет продолжить встречу с идеальным отцом своей идеальной девушки.
Если бы она как следует подумала, она бы вспомнила про второго отца Козетты.

Примечание: модерн!АУ, established relationship, Жавер и Вальжан вместе растят Козетту

читать дальше

+

Название: Что-то человеческое
Автор: Скрытный козодой
Размер: мини, 2138 слов
Фэндом: Les Miserables
Пейринг/Персонажи: вальвер (Мадлен-эра)
Категория: слэш
Жанр: недоангст
Рейтинг: PG-13
Предупреждения: воображаемая смерть персонажа
я не смогла убить инспектора и скатилась в аняня
и вообще всё печально

Краткое содержание: Вальжану не даёт покоя показная безукоризненность инспектора.

на вальвер-сообществе

@темы: фики, переводы

22:34 

ЗФБ, ФБ и сикрет-вальжан

Lazurit
Никогда не доверяй собаке с оранжевыми бровями.
Название: Жертва у гроба
Переводчик: Lazurit
Бета: rose_rose
Оригинал: The Libation Bearer by kenaz, разрешение получено
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/608173
Размер: мини, 2678 слов
Пейринг/Персонажи: Анжольрас/Грантер
Категория: слэш
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Грантер не годится на роль Пилада.
Примечание/Предупреждения: Персонажи принадлежат Гюго, текст – автору, мой только перевод.
Название взято из трагедии Эсхила "Хоэфоры"(Плакальщицы, Жертва у гроба), части цикла "Орестея". Также в тексте использованы цитаты из "Ифигении в Тавриде" Еврипида.
"Plus ça change, plus c'est la même chose" – (франц.) "Чем сильнее что-то меняется, тем сильнее остается прежним". Как вариант, "ничто не ново под луной".
читать


Название: Ломая барьеры
Переводчик: Lazurit
Бета: rose_rose
Оригинал: Breaking Through by stonecarapace, разрешение получено
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/730603
Размер: миди, 6316 слов
Пейринг: Жавер/Жан Вальжан
Категория: фемслэш
Жанр: драма
Рейтинг: NC-17!кинк
Краткое содержание: Жавер счел снисхождение к полу мадам Мадлен личным оскорблением.
Примечание/Предупреждения: AU, кроссдрессинг, легкий бондаж, феминизм, мизогиния. Персонажи принадлежат Гюго, текст автору, мой только перевод.
читать


Название: Три дня
Переводчик: Lazurit, Т*Черть
Бета: Lazurit, Т*Черть
Оригинал: zamwessell (greencarnation), запрос отправлен
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/631295
Размер: макси, 36182 слов
Пейринг: Жан Вальжан/Жавер
Категория: слэш
Жанр: романс, драма, приключения
Рейтинг: NC-17
Краткое содержание: Жавер дает Вальжану отсрочку, чтобы тот позаботился о Козетте, но сам едет с ним.
Иллюстрация
читать


Название: Незнакомец
Переводчик: Lazurit
Бета: rose_rose
Оригинал: The Stranger by dizmo, запрос отправлен
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/works/8652
Размер: драббл, 351 слово
Пейринг: Голод/Фантина
Категория: гет
Жанр: ангст
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: У Фантины необычный клиент.
Задание: кроссовер с fandom Terry Pratchett 2013 (Good Omens)
читать


Название: Единственное оружие
Переводчик: Lazurit
Бета: rose_rose, Табакерка_с_Позолотой
Оригинал: Carmarthen, No Weapon But Hate, разрешение есть
Размер: миди, 5075 слов
Пейринг: вальвер
Категория: преслеш
Жанр: ангст, драма
Рейтинг: PG-13
Краткое содержание: Вальжан-центрик. Вальжан узнает, что Тулону еще есть что отнять у него.
Предупреждения: гомофобия, внутренняя гомофобия, побои, упоминание изнасилования и суицида
Примечание: Все принадлежит Гюго и автору, мой только перевод. Название — цитата из романа: «Единственным его оружием была ненависть»
читать


Название: Кружок, чуть было не попавший в историю
Переводчик: Lazurit
Бета: Табакерка_с_Позолотой
Оригинал: Eglantine, a group which almost became historic, запрос на разрешение отправлен
Размер: мини, 1454
Персонажи: все лезами
Категория: джен
Жанр: письма
Рейтинг: G
Примечание: Все принадлежит Гюго и автору, мой только перевод. По заявке be my liver
читать

@темы: фики, переводы

20:16 

Табличка с ЗФБ

Нелли Дин
краснеть тогда, когда это прилично, и не краснеть, когда это не прилично
Большое спасибо Мисси Лейн за верстку всего этого в нормальную таблицу.

Название: Capre Horas
Автор: The Webmistress (ссылка на оригинал: http://chanvrerie.net/history/timeline-en/)
Переводчик: Нелли Дин
Форма: фандомная аналитика
Персонажи: все персонажи романа, а также исторические личности
Рейтинг: G
Количество слов: 2668
Примечание: События "Отверженных" и реальная история.


@темы: переводы, матчасть, кирпич, другие источники

09:33 

Joyeux anniversaire :)

Elli Cler
личинка человека
А у сообщества, между прочим, день рождения сегодня. Нам два года! :beer:
*утирает скупую слезу и предается олдфажеским воспоминаниям*

В качестве сувенира к празднику - социальная реклама упоротой и прекрасной итальянской экранизации в десяти сериях О-64.
читать дальше

@темы: фильмы, сообщество, переводы

18:08 

rose_rose
Чту канон
Внезапно попался драббл по баррикадникам, который показался мне сильно прекрасным, поэтому я его внезапно же и перевела.
Внутри канон, боль и страдание, но нам же не привыкать.

Название: Перекличка
Переводчик: rose_rose
Бета: Иван Кублаханов
Оригинал: Counting Heads, автор megster
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Размер: драббл
Персонажи: Комбефер, Друзья азбуки
Категория: джен
Жанр: драма
Рейтинг: PG
Краткое содержание: Анжольрас планирует будущее прекрасной новой республики, Курфейрак заглядывается на девушек, Жеан пишет стихи. Комбефер считает.


читать дальше

@темы: фики, переводы

22:25 

Таблица переводов

Verit
a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Для всеобщего удобства и предотвращения недоразумений.
Если я упустила кого-то или что-то - скажите, пожалуйста.

Бронировать фики тоже можно и нужно здесь. Если вам важно сохранить анонимность, можете написать в умыл сообществу или мне.

Таблица забронированных и сделанных переводов

@темы: сообщество, переводы

19:44 

перевод: In all my dreams I drown

Verit
a blue guitar, a set of stars, or those exactly who they are
Название: In all my dreams I drown
Автор: Simara
Переводчик: Verit
Бета: Elli Cler, svora
Фандом: Les Misérables (по книге)
Персонажи: Жавер, Жан Вальжан, Козетта
Рейтинг: PG
Размер: ~6000 слов.
Саммари: Очередной фик о том, как Вальжан спас Жавера.
Оригинал: In all my dreams I drown
Разрешение: получено.
Примечание переводчика: Фик переведен для WTF Combat. Огромное спасибо julia.pendleton за помощь c немецким. )

– Она скоро выходит замуж, – произнес он. Жавер при всем желании не мог отгадать, к нему ли были обращены эти слова. Еще меньше он был уверен в том, что будет уместно сказать в ответ. "Мои соболезнования"?

@темы: фики, переводы, кирпич

18:52 

lock Доступ к записи ограничен

Alessandriata
“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

19:23 

Alessandriata
“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Название: -
Автор: jehans
Переводчик: Alessandriata
Бета: Петро
Пейринг: Грантер/пианино
Рейтинг: детский
Дисклеймер: Не мое. Фик принадлежит автору, персонажи - В.Гюго
Ссылка на оригинал: тут. Разрешение получено.
От переводчика: Ну поскольку вроде первый опыт помидорами не закидали, рискну во второй раз)

читать дальше

@темы: переводы, фики

11:44 

lock Доступ к записи ограничен

Alessandriata
“I have decided to stick to love. Hate is too great a burden to bear.” M.L. King
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

07:19 

lock Доступ к записи ограничен

Баис
Что ты рыдаешь, размазав паленую тушь? Лучше б ты пересекала в собачьей упряжке плато Гиндукуш
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

21:27 

Romyel
Быть добрым очень легко, быть справедливым - вот что трудно. javert+valjean fatal error (с)
А еще я сошел с ума и решил сделать свой текст "конфронтации".
Я чувствую это будет долгий процесс.)) С моим-то знание русского языка.
И вот я обращаюсь к коллективному разуму - а давайте сделаем перевод текста мюзикла вместе? Используя все доступные версии, канон, наши собственные размышления? Чисто - для себя? Свой, фандомный? Что бы и на русском можно было подпевать если что? Да и вообще...
Ну, попробуем, по крайней мере...
Я вот пока выродил следующее:
читать дальше

@темы: сообщество, переводы, мюзикл

Дом 50/52

главная